其中有一个梗,是关谷讲他闹过的一个笑话,我很早以前就在网上看过。其内容大约是,外国人中文没学地道,把“银行”认作“很行”,于是就有了满大街的“中国很行”、“中国农业很行”、“中国工商很行”、“广东发展很行”……搞得好像中国人很不谦虚。
这本来很好笑,外国人汉字没学好,认错很正常。
但是!编剧可能不知道,关谷神奇是日本人,是上过大学的日本人,而日本人是认识汉字的!至少“銀行”二字肯定认识。
下面这张图是东京街头的日本银行门面(来自谷歌街景)
上面是中国银行的营业厅
所以你说,日本人关谷神奇,上过大学的日本人关谷神奇,能认错“銀行”
这个外国人如果是美国人、法国人,哪怕是韩国人,你说他会认错,我都可以理解,但是日本人犯这样的错误,真的不科学。
最后说一句:
我觉得,在一部喜剧里、在没有必然的情节需要的情况下,由剧中角色直接口述一个笑话,这种插入包袱的方式low爆了。