美剧边看一边学英语(美剧英语天天背)

发布日期:2024-12-22 07:13:52     作者:戏孖猫小呆     手机:https://m.xinb2b.cn/know/kwb375914.html     违规举报

从《绝望主妇》的精彩片段,体验英语言文化的独特魅力:

Who asked you to spend 3 hours on dinner?

Excuse me?

翻译:谁让你花3个小时去做晚餐了?

你在说什么?你再说一遍。

关于excuse me, 平时我们对别人讲的时候, 通常都是对不起,请原谅,或打扰一下的意思,这是日常使用最广泛的一句礼貌用语。

在请人帮忙之前,或打断别人谈话的时候,或需要引起对方注意的时候,或者在公众场合做了有失礼仪的行为,想请周围的人原谅自己的无心冒犯的时候,我们都会说上一句 excuse me。


举个例子,有一次在国外的地铁里,我遇见旁边一个小伙子感冒了,不停在那儿打喷嚏,并且他打完一声喷嚏就要说上一句excuse me,于是便一连在那儿自顾自地说了七八句 excuse me. 但周围一直都没人理睬他。

因为自己在公众场合做了失仪行为而不停向周围被影响到的人道歉,这实际上是一种有教养的表现。但如果这种事发生在国内,旁边有人在那儿,不停地边打喷嚏边机械的重复对不起,我们可能会觉得这个人很有些莫名其妙吧。

本段中,布瑞对儿子说excuse me? 意思是: 你说什么,你再说一遍,很明显,儿子刚才那句话Who asked you to spend 3 hours on dinner? 让布瑞觉得难以置信,自己辛辛苦苦忙活一下午给他们做的大餐,儿子不但不领情,反倒怪自己多事自找麻烦,这怎能不让人气不打一处来?


Tim Harper’s mom gets home from work, pops open a can of pork and beans, and boom, they’re eating, everyone’s happy.

翻译:蒂姆·哈伯的老妈下班后回家,拿罐烧肉豆罐头出来,打开加下热,他们就吃了,每个人都吃得高高兴兴的。

安德鲁面对老妈发怒,可是一点也不怂,老妈让自己再说一遍,他还真的就振振有词地把自己的不满说了出来。


这里的get home: 指到家,回家,from work,从工作地点,从单位上,get home from work: 从工作地点回家,也就是下班回家的意思;

pop: v. 突然出现,突然地行动,使发出爆裂声,pop open: 就是砰地一声打开,弹开,快速开启的意思;

can: n. 罐头,a can of: 一罐罐头;

pork and beans: 菜豆烧猪肉,也就是烧肉豆罐头,外观如下面图片里的样子。

boom: v. 发出隆隆声,急速发展的意思,这里大概指把罐头食物倒出来快速地加热。


You'd rather I serve pork and beans?

翻译:你宁愿我给你们吃烧肉豆罐头?

would rather: 宁愿,宁可,后面接动词原形,表示宁愿怎么做的意思。比如:

I’d rather stay at home this weekend. 我宁愿这个周末呆在家里;

I’d rather you hadn’t told me about it . 我宁愿你没告诉过我这件事;

You’d rather not say anything. 你宁可什么也不说。

serve: v. 招待,供应,为某人服务的意思。


You'd rather I serve pork and beans?

在布瑞看来,把罐头食品当晚餐,那是相当没有生活品质的,而且任谁也该知道,肉豆罐头和自己精心烹制的红焖小牛肘,哪一个更加营养美味,可他儿子竟然看不上自己做的大餐,反而觉得那种垃圾罐头食品比较好,这不是神志不清,脑子出毛病了吗?所以接下来才会问出一句:Are you doing drugs? 你是不是嗑药了?

Apologize now, I am begging.

翻译:赶紧道歉,我求你了。


Apologize now,

丹尼尔看到老妈生气了,为了尽快平息她的怒火,便让他哥赶紧道歉,但是安德鲁可不管那么多,非要把自己想说的全部都说出来不可。

beg: v. 恳求,请求,乞讨,一般我们用来表示请人原谅,但也可以用来表示乞讨金钱食物之类的东西。比如,我们经常会说的, Beg your pardon. 意思就是,请你原谅,对不起,请再说一遍。

而如果我们对某人说I am begging,意思则是,我求你了,我求求你,这句话在现实生活中,大多数时候已经演变成了为营造某种戏剧效果,而在言语上采用的一种夸张表达,目的是为了表达自己的诚意或给人留下更深刻的印象。而非过去的奴隶或封建社会里,位卑者为了乞讨某样东西而向位高者苦苦哀求或下跪恳求,以期求得同情以达成自己目的的那种语言环境。


Begging for food

I'm saying, do you always have to serve cuisine? Can't we ever just have food?

翻译:我的意思是,你就非得老是给我们做大餐吗?我们就不能随便吃点啥就完了?

I’m saying,我的意思是,I’m just saying, 我的意思只是;

cuisine: n. 烹饪,烹调,菜系,和后面的just have food中的food相比较, cuisine指精心烹调的菜肴,大餐。


Cuisine

而food,仅单纯指食物,对于杂食的人类来讲,食物的范围十分宽泛,任何可以吃的东西都可以称之为food,属于最基本的生存必需品。


Food and Drinks

在布瑞眼里,cuisine和food,显然是天上地下两种完全不同的概念,她儿子竟然完全无视她的这份劳苦功高,将两者相提并论,不是吃错药了又会是什么?

美剧经典天天背,地道口语学起来!

模仿和背诵是最原始有效的语言学习手段,坚持下去,日积月累,总有一天你会发现,自己的口语和听力已经发生了质的飞跃!

 
 
本文地址:https://xinb2b.cn/know/kwb375914.html,转载请注明出处。

推荐图文
推荐经验知识
网站首页  |  关于我们  |  联系方式  |  使用协议  |  版权隐私  |  网站地图  |  违规举报  |  蜀ICP备18010318号-4  |  百度地图  | 
Processed in 0.050 second(s), 1 queries, Memory 0.62 M