论语5则语录(论语晨读14.11子曰)

发布日期:2024-12-22 07:25:18     作者:嫒栗子     手机:https://m.xinb2b.cn/know/wtf173236.html     违规举报

14·11 子曰:“孟公绰为赵魏老则优,不可以为滕薛大夫” ,我来为大家讲解一下关于论语5则语录?跟着小编一起来看一看吧!


论语5则语录

14·11 子曰:“孟公绰为赵魏老则优,不可以为滕薛大夫。”

【晨读笔记】(内容来源:【论语汇】)

我个人感觉,理解《论语》此章,可能是解决四个问题:一,孟公绰到底是怎样一个人?二,为“老”和为“大夫”到底有什么不同?三,孔子为什么说孟公绰“为赵魏老则优,不可以为滕薛大夫”?四,这对于我们当下有什么启发意义?

此章是孔子评论鲁国政治人物孟公绰的才能。

要结合下一章来读,12章,公绰之不欲,古书对孟公绰的记载不多

关于孟公绰,一般认为是鲁国的大夫。因下一章提到“公绰之不欲”,一般认为他是一个“廉静寡欲而短于才者”。但程树德《论语集释》引《四书翼注》云:“孟公绰非一味无能人。齐师伐鲁,将求救于晋。公绰曰:‘崔杼将归弑君,必不纵暴于我。’齐师果归,谓之智士可矣。”又引《四书困勉》云:“廉静自廉静,短于才自短于才,非廉静即短于才也。”此说估计比较正确。也就是说,孟公绰虽然廉静,但并非一个笨蛋,或者纯粹的老好人。

《左传》襄公二十五年的记载

据《史記 仲尼弟子列傳》,孔子之所嚴事:老子,蘧伯玉,晏平仲,老萊子,子產,孟公綽。可知孟公綽是孔子尊敬的一位政治人物。

孟公绰预测到崔杼弑庄公,孟公绰为孔子“严事”之人,自然不是笨蛋,还应该很厉害。

老,家老,大夫家臣里的长者,地位和辈份声望高。

14.11章,只要把【孟】【公】【綽】【老】這四個字整清楚,意思就明白的差不多了。 【孟】: 此處之“孟”實為“仲”,因老大(嫡長子)繼承了國君之位,老二(仲)不願與國君論兄弟,故自稱“孟”,與其它兄弟論之。(所以”三桓”也就成了孟孫、叔孫、季孫三家。) “綽”先生居孟氏,以孟為姓也是那時習俗。 【公】: 爵位第一名,多做尊稱,當然僭越之稱亦不少。(葉公是也)我認為此處是敬稱。 【綽】: 只有這個字是他自己的。 【老】:言”大夫的家臣“稱作”老“實在是不妥。大夫還要分三等不說,古已有”三老”“三公”之官位(秦漢后很少用,但稱呼一直沿用了下來。當年尼克松見周總理即稱“周公”,準確。) 稱“老”之人是不一般的,有特點: 學問一流,卓有才能,品性崇高,清心寡慾,善察大事(上@孙福万 孫教授例可約證),輕易不言,“言必有中” ,一旦言出動輒就能影響國家的大政方針。 以“老”釋孟公綽,足見其人了得。(三國之喬國老可參) 夫子亦敬之。 我理解,夫子的意思是說:假如讓一運籌帷幄的“綽”去當一個小國的大夫(在夫子眼中就是一跑堂兒的)那是不恰當(可以)的呀! (希望人能盡其才) 后世”老”和”公”連用,老公變成了太監之意。 而當今呢,亦稱丈夫為老公,是取“太監”意? 還是讚其才高八斗? 難以理解。 [呲牙]

而关于这个“老”,一般认为,大夫的家臣称“老”,或“群吏之尊者”。我个人觉得,这大概相当于我们现在说的“人瑞”似的人物,担任的貌似是荣誉职务。或许那时孟公绰已经年纪很大了。在一个国家或者单位里,这种人物总有那么几个,平常似乎不干事,但关键时刻往往起大作用。而“大夫”,大家都知道,是周朝的官名,如公、卿、大夫、士等。我觉得,似乎可以认为“老”是名誉性的官职,而“大夫”是实质性的官职。

公绰应该是人名,为老以德,为大夫当以才

朱子说,大夫位高责重,滕薛国政繁,孟公绰短于才。是说他缺乏具体执行政务管理的才能。

不适合做滕薛这样国家小面政务繁重的大夫。

政者,正也。這一章給我的感觸是,把正當的人放到正當的位置上去。君子使人也 ,噐之。就是要噐識其長才而任用之。至於孟公綽,應該是一個廉潔而忠於職守的人,也有一定的智慧,但缺乏大謀略、大格局,也缺乏一種天下關懷,所以,即使擔任晉國之正卿趙、魏這樣的地域廣闊勢力強大的大夫之家的主管、冢宰,能力也綽綽有餘,但即使是滕、薛這樣的小國的大夫,他也難以勝任。應當指出,趙、魏雖然僅僅是晉國的正卿大夫,但其疆域廣大、實力雄厚,對當時天下的影響,都要比滕、薛這樣的小諸侯國大的多。所以后來的戰國七雄,瓜分晉國而成的趙、魏、韓是其中之三,由此可見趙、魏的強大。

【論語譯註】

14.11子曰:“孟公綽⑴爲趙魏老⑵則優⑶,不可以爲滕、薛⑷大夫。”

[譯文]孔子説:“孟公綽,若是叫他做晉國諸卿趙氏、魏氏的家臣,那是力有餘裕的;却没有才能來做滕、薛這樣小國的大夫。”

[注釋]⑴孟公綽——魯國大夫,《左傳》襄公二十五年記载着他的一段事。《史記·仲尼弟子列傳》説他是孔子所尊敬的人。⑵老——古代,大夫的家臣稱老,也稱室老。⑶優——本意是“優裕”,所以用“力有餘裕”來譯它。⑷滕、薛——當時的小國,都在魯國附近。滕的故城在今山東滕縣西南十五里,薛的故城在今滕縣南四十四里官橋公社處。

【讀音與詞義補充】

爲,讀wéi。

【論語集註】

公綽,魯大夫。趙魏,晉卿之家。老,家臣之長。大家勢重,而無諸侯之事;家老望尊,而無官守之責。優,有餘也。滕薛,二國名。大夫,任國政者。滕薛國小政繁,大夫位高責重。然則公綽蓋廉靜寡欲,而短於才者也。胡氏曰:「知之弗豫,枉其才而用之,則為棄人矣。此君子所以患不知人也。言此,則孔子之用人可知矣。」

【論語注疏】

子曰:「孟公綽為趙、魏老則優,不可以為滕、薛大夫。」(孔曰:「公綽,魯大夫。趙、魏,皆晉卿。家臣稱老。公綽性寡慾,趙、魏貪賢,家老無職,故優。滕、薛小國,大夫職煩,故不可為。」)

疏「子曰:孟公綽為趙、魏老則優,不可以為滕、薛大夫」。

○正義曰:此章評魯大夫孟公綽之才性也。趙、魏皆晉卿所食采邑名也。家臣稱老。公綽性寡慾,趙、魏貪賢,家老無職,若公綽為之,則優遊有餘裕也。滕、薛乃小國,而大夫職煩,則不可為也。

【論語全譯】

14·11 子曰:“孟公绰(1)为赵魏老(2)则优(3),不可以为滕薛(4)大夫。”

[注释]

(1)孟公绰:鲁国大夫,属于孟孙氏家族。

(2)老:这里指古代大夫的家臣。

(3)优:有余。

(4)滕薛:滕,诸侯国家,在今山东滕县。薛,诸侯国家,在今山东滕县东南一带。

[译文]

孔子说:“孟公绰做晋国越氏、魏氏的家臣,是才力有余的,但不能做滕、薛这样小国的大夫。”

 
 
本文地址:https://xinb2b.cn/know/wtf173236.html,转载请注明出处。

推荐图文
推荐经验知识
网站首页  |  关于我们  |  联系方式  |  使用协议  |  版权隐私  |  网站地图  |  违规举报  |  蜀ICP备18010318号-4  |  百度地图  | 
Processed in 0.077 second(s), 1 queries, Memory 2.42 M