当翻译员需要哪些条件(如何成为一名爆单)

发布日期:2024-12-22 10:18:22     作者:联合收割者     手机:https://m.xinb2b.cn/sport/kkh122608.html     违规举报

上一篇万字干货文分享了我从一名非英专入职本地化翻译公司从翻译新人成长为校对的经历。

这次要分享的内容就是我在2017年辞职做自由译者的这段经历了。


我为什么要辞职做自由译者?

2017年7月,我辞职去两年多的全职翻译工作,转型成为一名自由译员,从前三个月的空闲,到三个月后步入正轨,项目多得做不过来,这到底是一个怎样的历程,需要经历什么,就在今天来跟大家揭晓!

2017年春节回来,我就给自己定了要做兼职翻译增加收入的目标。

因为,工作两年来,我仍然拿着3000-4000元的月工资,仍然是个银行卡数字很少超过五位数的月光族。

那时候知识付费兴起不久,我也会去买一些讲座分享来充实自己,有一次听到一个老师分享“对于刚毕业收入低的新晋职场人,如果你每月能多挣1000块,那么你就会发现你的生活会好很多”。

在收入方面,我一直有个打趣、但其实也是当时真实写照的说法:

“每个月有两天是不开心,一是签工资条那天,二是发工资那天”。

因为做着这份自己喜欢的工作,平时工作状态下还是挺愉快的,但提到收入的时候,就是非常赤裸裸……

三千块能干什么呢?

除了交房租、通勤以及日常比较节俭地生活,也剩不下什么钱了。

所以,提高自己的收入水平成了当务之急

我在刚工作半年的时候就有过做兼职翻译提高收入的想法。

但那时候简历上也没有什么翻译相关的经验可以写,并且自己的水平也确实不够。投过一些简历,但收到的都是千字几十块的单价,还有公司一听说我也在翻译公司工作,为了避免不正当竞争,就没下文了。

这样的情况,尤其是低单价,让我非常失望。

所以,我们现在在网上也经常会看到对这一行不乐观,特别是充满负能量的言论,比如低价横行、千字几十块还有人抢着做、骗子多,辛苦熬夜几天还拿不到钱被拉黑……

如果自己没有深入去了解这一行,没有建立更加客观全面的认识,似乎这一行的确也就是这样,这也是为什么网上唱衰翻译的人这么多。

2017年年初,打定主意要赚钱之后,我就开始投简历了。

公司给内部译员的单价比较低,单词也就五十来块。

促使我去做兼职翻译,一方面除了收入低、月光族需要增加收入之外,还有一个原因就是:

我发现,自己平时校对的外部译员的大部分译文做得其实质量挺一般,甚至挺差。我们需要逐字逐句去做很多修改,但他们的单价居然也能超过100元!

我就会去盘算,哪怕是100元的单价,我做五万单词,那也是五千块,实际项目其实也不止100的单价。

100 的单价比我平时的几十块高多了。我就想,自己认认真真打磨译文,保证质量还能拿到当时觉得不错的收入,那该多好!

如果辞职,全心投入自己想做的事情,这也太好了吧!

加上在网上看到有自由译者收入4、5万的文章分享,我就逐渐产生了辞职的想法。

觉得在公司也就这样了,并且每天8个小时加上通勤,10个小时就没了。

如果辞职自由安排时间,自己为自己打工,做的也是在一步步规划对未来有长远发展的事情。

回顾一路走来的职业生涯,都是到了某个节点,自然转向去做下一件事情,走出舒适圈成了一件自然而然的事情,不走出去,反而会让自己觉得很难受,很难熬……



做自由译者如何编写翻译简历?

在这样的心力驱动下,我开始编写简历。

这时候我的翻译简历虽然只是简单两页纸,但是我所罗列的信息,都可以看出我是一名有经验的本地化译员,具体包括哪些要素呢?

个人基本信息:姓名、年龄、城市、联系方式

擅长领域:生命科学、IT软件本地化、网站本地化、企宣市场、技术

教育背景:学校、专业、时间段

工作经历:我有全职本地化翻译公司的工作经历。

这一部分写出来,在翻译求职过程中是个加分项。如果过往工作经历不涉及特别多的语言能力、翻译能力或者具体专业领域积累的说服力,就简单罗列。

翻译经验:这一部分是重头戏!

这时候我的经验虽然也不太多,写得也比较简单,但经手项目都是来自巨头企业,再加上自己语言的描述补充,还是非常有吸引力。

比如,服务过哪些客户,具体包括哪些项目类型:手册、操作说明、网站 、新闻稿……本地化内行一看就明白是他们要找的人,同时说明自己翻译的译文市场领域语言表达流畅地道,技术材料专业地道等等。

因为全职的时候自己负责过的项目获得最终客户好评,在开总结会的时候自己留心记录下来了客户的英文评价,所以我把客户评价也罗列出来,具体哪家客户给予了什么样的评价,这也是一个很大的亮点。

其实你认真研究一家翻译公司,特别是本地化公司官网就会发现,他们的网站里面同样有客户好评一栏。

自己多花一点心思去研究留个心,就可以把别人只能做到80分的事情,做成90分、120分。

英文水平:六级、BEC高级、全国大学生英语竞赛得奖、英文演讲比赛

CAT工具:Trados、Memsource、Passolo、Xbench……把自己会的工具都罗列出来。

最后做一个自我的总结评价:有责任心 守时……


做自由译者如何开发客户?

编写完成之后,把简历挂在智联招聘等等平台上,同时又去网上搜索翻译公司,特别是本地化公司投递。

那时候的自媒体远远没有像现在这样发达,更没有直接分享招聘渠道的付费翻译社群。

所以,这期间,我寻找合作的渠道主要来源于:

智联招聘、前程无忧,填写个人信息并上传简历文档后,按条件筛选搜索“兼职翻译”、“英语翻译”、“本地化翻译”关键词,搜罗招聘资讯,直接线上申请或者给留下的邮箱投递简历,或者按图索骥,找到公司官网投递。

事实上,我签约的很大一部分兼职工作都是来自以上两个渠道。

每过一段时间,我就输入“兼职翻译”、“英语翻译”、“本地化翻译”四个关键字,搜索一遍,看看有没有之前没投过的新公司出现。同时,有些公司也会搜索到我,主动给我打电话或者加qq联系。

新浪微博,某些博主会不定期发布一些兼职翻译招聘资讯,比如“寻翻译”、“翻译者联盟”等等,那时候,每看到一则跟自己吻合的资讯,就会两眼放光。

为了做兼职翻译,我还专门申请了一个工作号,不少公司都是通过邮件发项目,qq作为日常沟通。

那么现在要做兼职翻译、自由译者的朋友,如果是做国内翻译市场,除了我上面所说的几个渠道,还可以关注一些自媒体渠道,比如微信里面输入“翻译”是可以找到不少翻译类渠道,或者加入翻译付费社群。

对于一心要踏上这条路,并且翻译能力还不错的朋友,如果自己本身没有太多的信息资讯资源,付费群其实是一个超级划算的投资,接个单子就回本了。

另外这类社群也能提供一个交流的环境,很多时候遇到问题,自己摸索花很多时间,不如群里问一问同行朋友。

对于想要了解这一行的新人朋友来说,要了解一个行业,你看再多的书其实不如去靠近内行人了解,看看他们平时的工作状态来得更实在。

当然,如果你自己基础太差,或者完全没有经验,光加入付费群就想接单,那还是比较困难,翻译能力是需要积累,练习,一点一滴中切实提升的。

所以,你需要明确你现阶段的状态再去做相应的科学规划。



如何给自己的翻译定价,避开低价客户?

说到跟翻译公司合作接单,自然就避免不了非常敏感的单价问题。

最开始我定价是非常谨慎的,觉得单价超过100元就挺满意;不过我也向做项目经理的朋友大致了解了单价行情,最后觉得150左右是比较合理的价位,130、140也可以接受。

当然有更高的单价,但据说单价太高合作机会不多,高价也是虚高。

在投递很多简历,跟多家公司接洽之后,自己也摸索出了经验。

但这时候还是处于一种信息闭塞的状态,所以成长都是靠自己摸索、决策。

这期间我投递了大量简历,能够收到回复的是少部分。收到公司hr回复就会非常开心,收到回复后的第一件事情就是做测试。

认真做测试,测试通过之后,结果被告知,我们只能给80—110元千单词的价格。

这种价格,显然自己不会接受,因为也知道正常的行情。

所以过程中也会总结,如何避开低于市场行情的公司,避免做一些无用功。

一般来说,专业、流程正规的公司,在发送测试之前就会让你填写个人的大致情况:

擅长领域、能够接受的单价、CAT使用等等。确认对方能够给到满足你的单价再进行下一步流程。

也有一些公司没有这么正规的流程。

所以,测试之前,最好询问对方,你们通常给译员的单价范围是多少,如果满足不了预期,那么不合作了,这样避开低价公司。

全职的时候,我利用下班后的时间,按照上面的方法前前后后谈下了20多家公司,单价范围在千单词120-160元。其中160元是我最早签约的一家公司,通过了他们生命科学领域的测试,也合作过几次,并且得到他们的质量认可,甚至主动告知我校对说质量很不错。

这给我辞职增加了信心。

那时候在公司觉得似乎做得差不多了。无论是薪资还是能力,公司都无法再给我新的收获,并且也不打算再从事项目经理岗位,我也从同事口中以及平时跟不同项目经理的合作之中了解了该岗位的大致流程。

每天在办公位重复同样的工作也失去了新鲜感,唯一能让我打起精神的,是一些通过测试或者翻译公司发来测试,谈价格的邮件。看着周围的同事,一边上班,一边不时地刷手机,我觉得这不是我想要的生活,这样实在浪费时间了。

这时候我对外面的翻译圈也有了更多的了解。自己去知识付费学习,也对未来发展看到了更多的可能性,并且我也在网上看到一些帖子,比如有前辈做自由译者月入4、5万;比如有同为90后的小姐姐,接国内客户,自己组队做翻译。

那时候当自己没有拿到结果的时候,会觉得一切都好难呀,他们好厉害呀……

我想辞职的打算越来越强烈,在了解了辞职后个人缴社保的政策之后,某一天完成手里的项目后,尽管前一天都没有想到会辞职,我也毅然提出了离职申请。因为没有做项目经理,手上也没有需要交接的工作,就这样很快离职了。

离职当天回家路上,我就收到了一家本地化翻译公司派发的项目,这也给我做自由译者增加了很大的信心,我想以后肯定不会缺活儿吧。

这时候辞职我是瞒着家里人。一般父母都是比较保守,如果告诉他们,在面对进展不顺利的时候,你不仅会让他们担心,还会承受他们的关心、让你去找全职工作带来的内耗。

所以,我是自己认定一件事,也不会特别去计较,我要挣多少多少钱才赶得上公司的工资、社保等等福利。也算是有一些敢拼敢闯的劲儿在身上。

现在回头看,几年过去了,我不仅庆幸自己的这股劲儿,还觉得自己不够大胆。

目标感、笃定感非常重要!

知道自己想要什么,未来要去往何方,就不会在意一城一池的得失,做一个长期主义者,或者说大格局者。

这听起来热血沸腾,但是在你正在经历的当下,特别遇到挫折不如意的时候,加上外界干扰的声音,要做到其实还是挺难的。

在翻译简历方面,这时候我已经有几十万单词的翻译校对经验,并且合作的都是来自本地化行业的巨头企业。

生命科学、软件本地化、网站本地化、市场、技术领域都可以做。并且负责的项目也得到国外客户的好评,我把这些都体现在了简历上。之前工作的这家公司在业内也是非常知名,所以在这方面也很有优势。

有的招聘方,一看我的简历,直接问“请问您是从公司出来的吗”、“公司出来的不会差”,然后直接省去了测试流程,直接通过一两次实战合作来观察检验我的水平。

这么来说,大家肯定觉得我辞职后自由译者一定非常顺利,都忙不过来吧?

其实并非如此。

尽管我前期尝到了甜头,但是现实却并非当初预想的那样顺利。

原来我只是签约了很多公司,但都还没有合作上手,这些公司的pm对你也不熟悉,所以也只是先入库。



理想很丰满,现实很骨感

我在7月辞职,7月到9月,每月算下来收入也只有4千多,自己还要缴纳社保。

这期间我其实是感到非常黯淡的。很多时候都没活儿,十分空闲。

闲的时候就看书,或者又到处去搜罗翻译公司。在智联招聘里面来回输入“英语翻译”四个字,寻找新公司,每看到一家还不错的新公司名称,眼里就会放光。

因为,多签约一家公司就多一个机会,你也不知道哪一家公司会成为你的优质客户。与此同时,也会给之前签约的公司都发送消息,表示自己现在是自由译者,可以随时接单。

在将近3个月的时间里,一直都是处于特别不饱和的状态。自己也会纳闷,明明测试都是顺利通过,怎么还是没有什么项目呢?

这一阶段其实是非常难熬的,进展不顺利、没有事情可做的时候,会让你对很多东西都产生怀疑。但其实往往我们需要去分析,或者再坚持一下。

这时候,我甚至去私聊一个翻译群的群主,告知他我当前的工作状态。得到的反馈是:

“确实本地化翻译公司会比一般的公司单价更高。”

“在单价和合作质量方面,有些小团队或者公司甚至可能优于大公司,而且灵活性更高,不用执着于合作大机构,只要单价、项目量不错,按时付款,都是好客户。”

至于签约很多公司后还是没有很多项目,他也确实没法给到我更多看法和建议了。

就这样来来回回,有项目就做,没有项目就看书学习。

终于在9月底快到十月份的时候,又签约了好几家公司。当时签约一家国外机构在国内的办公室,单价给的是千英文180元,这是我自由译者时期的最高单价了。

因为自己原本从生化团队出来,所以简历上体现也是生命科学领域最明显,而生命科学又是本地化行业的一个大块头领域,所以很多公司都是给我派发生命科学领域的测试。



坚持不懈,迎来柳暗花明

这时候就好像翻译能力的培养一样,到了一个节点突然一下子很多事情都变得顺利起来。

与此同时,也有一位老板在网站上看到我的简历,突然联系到我,表示自己目前缺乏机械类的本地化译员,手里有个小文件,已经安排给其他译员了,但是仍然可以作为付费试译给我做做,看看质量,如果不错的话,以后就正式合作。

就这样,我算第一次接触到真正意义的机械类材料,就是各类阀门组件等等,刚刚开始都觉得是非常陌生的一些术语。

但作为一名有经验的译员:

一方面,哪怕是遇到陌生领域,你的语言表达一样会是比较规整,单看译文给人感觉就是通顺流畅的。

另一方面,成熟译员是具备不错的搜商,而且逻辑推敲能力不会差,即便是陌生领域的术语或者专业知识,我们一样可以通过查证和逻辑推敲解决问题。只是相对来说,没有平时那么拿得准,或者做起来那么快。

这样我就通过了这个付费测试,从此我们开始了很多合作,我成为他的主力合作对象,合作期间,我又做了某某技术领域巨头十多万单词的机械设备类技术文件,质量也得到他的肯定。

这家老板也是在我每次交付文件之后就直接支付宝打款给我,合作非常愉快。

做熟悉了,其实这类技术材料量大,做起来也会比较快,所以出业绩。



翻译领域构建,保持开放心态

译员擅长的领域越多,敲开大门或者合作的机会就越多。

相对来说,技术领域也算是比较来钱的领域。我之前在公司接触的多是生命科学、IT、市场领域,机械技术类做得很少,尤其机械,几乎没有接触。

所以,我们要保持开放的心态。

很多翻译新人,一开始就把自己局限得很小;或者说还没接触就担心自己不能做某些专业领域;又或者自认为很认真,还没入行就抱着只接触一两个领域去深耕的想法,从自己的意识来决定自己学习什么,把自己局限得很小。

比如,很多英语专业,一开始还没入行就说,我是文科生,感觉市场法律对我来说更容易一些,然后对生命科学技术领域排斥。

这种凭自己感觉、害怕,往往会让自己错失很多机会。

多接触,才会打通翻译思维,多接触然后找到自己做起来舒服的领域。翻译领域构建没那么难,专业译员有不错的搜商逻辑推敲能力,做到多领域是可行的,文科生译员同样可以做好机械、医学等专业领域。

翻译领域深耕,专做某个领域这个话题,没有五年以上的经验,很难说是在深耕;并且实际项目中,你如果质量好,做事认真,项目经理会巴不得你能多做几个领域,甚至会赶鸭子上架,没有接触过的领域也想让你试一试。因为,公司找到好的译员,也会如获至宝。

这样,我就在实战合作之中,意外构建起了一大新领域,这也是在赚钱同时的另一大可受益终身的收获。



就在这边非常顺利的同时,之前签约的很多公司也有越来越多的项目经理分配项目过来。

原来,之前签约的客户虽然前期分配项目不多,但经过一个观察期之后,对方项目多,觉得你靠谱质量有保证,单价吻合,到了合适的契机,合作就会越来越多。

同一家公司合作几次后,你会自然而然收到更多项目经理加好友,分配项目。

安排的项目大大小小都有,几百单词的,几万单词的,因为自己能做的领域比较多,材料领域类型也是多样。


自由译员的项目管理及记账小窍门

你可能会好奇,这么多不同客户,给你分配项目,怎么确保自己不会弄混,错过交期呢?

这里给大家说说我的方法,非常接地气,人人都可以上手,她也没有用到什么特别的工具、app或者特别的功能。简直可以说是傻瓜式操作。

如图,我专门创立了这样一个excel表格,分不同客户设立一张sheet,注明公司名称,然后在表格里面说明,具体公司的对账付款流程

每一家公司的付款周期不同,为了避免弄混,或者错过每月对账时间,每签约一家公司,都按照合同详细注明,比如次月底、隔月还是每月的中旬多少号将对账单发送到哪个邮箱对账,具体大概是在每月多少号到账翻译费。


每接到一个项目,我都会在excel表里相应公司的表单里面做好记录

记录什么呢?记录项目名称、交付时间、字数、单价、总费用。

然后,再在放项目文件的文件夹里面创建一个以交付时间、项目名称为名的文件夹,存放这个项目的所有文件,方便随时追溯查找做过的项目。


因为分配的项目越来越多,就这样从最开始项目量特别不饱和,到爆单甚至忙得做不过来。很多时候不得不推掉一些项目。

一般情况下,一天里大大小小都可能会收到几个项目,除了表格里面记录,就在便利贴里面记录眼下要交付的项目,完成一个就划掉一个。

因为有了前面两年多全职的历练,在合作方面,也是能够获得很多客户认可。质量、交付时间,都是非常重要的因素。并且因为对本地化流程非常清楚,工具操作熟练,客户也是能够感受到你的专业。

在作息方面,也十分规律。一般保持了上班时候7点左右起床的习惯,然后去买菜,这时候自己会做饭,然后九点开始打开电脑工作。

这期间我做项目,也不会特别去在意收入,再小的文件,再不出活儿的项目,只要能做,我都会非常认真地完成。作为一名能够胜任多个领域的自由译者,项目机会也非常多。

在我辞职做自由译者的半年多时间里,自己出来在市场上接触了更多类型领域的项目,可以说我在市场历练之中又成长了很多,翻译这条路的成长绝不仅仅是在公司做全职的这两年多。

我们这一行,从业者众多,但真正质量好,工具运用得不错,专业、认真的译员其实很少。

而往往也是很多做得不好,收入低的人会抱怨吐槽说这行没有前途,挣钱少,过万都难。这本身是一个很大的误解。

一个翻译能力不过关,得不到客户认可,自己不会开发维系客户的译员,又怎么能够获得丰厚的报酬呢?

翻译收入取决于你的专业能力质量以及客户渠道,质量好的翻译往往不缺客户。

我们在怀疑这一行或者自己收入比较差的时候,其实更应该去提升自己的专业能力和客户开发能力。

但能力始终是前提,我们很多时候想挣钱,但往往忘记去培养自己的能力,或者渴望快速去拿到结果,而不会认真地去提升自己。

类似咨询训练营,一来就问要投入多少时间,多久才能开单的朋友,以及明白要多总结,多提升,赚钱短时间内先不急,磨刀不误砍柴工……这两类人,从拿结果到在这条路上能走多远以及合作是否放心,我们心里也会有个数。

有些新人,觉得自己英语八级六级,没有过经验,就想直接接单,但是却不愿意付出时间去学习,也是比较难。

另外,一开始就用机器翻译,改改就提交,和自己认真去琢磨提升能力,态度也都不一样,认知思维也不同。

做翻译,如果不热爱,很难坚持,也很难做好。

很多人说到翻译的认知都会是停留在传统翻译层面,不了解何为本地化,更不知道本地化的需求有多大,前景如何。

事实上,本地化就是帮助企业出海,各行各业要进入目标国家市场都需要本地化,本地化可以说是刚需,全球化国际化趋势下,需求还会进一步增长。

合作一段时间之后,你可以从跟项目经理的交流之中,发现原来自己逐渐成为了他们非常信任的翻译资源。

比如,会有项目经理过来跟我确认医学中某个词的翻译为什么会这么处理,他们的校对没有查证到,然后我把自己查证到的结果一下子截图过去;

比如,一次发给我一个我看起来都觉得比较难的项目,说实话,自己是不想接了,手里还有其他项目在忙,结果项目经理说“你都觉得难,其他译员更是如此了”。这不是客套,而是合作中真正给予的一种信任,对你的印象;

再比如,项目经理求着给你加塞项目等等。

但是市场上真正好用的本地化译员非常少,那么本地化翻译公司青睐于怎样的译员呢?

质量好、工作认真,愿意虚心接受建议;工具操作好,或者愿意学习,领悟能力强有责任心,守时,沟通友好顺畅


这个阶段,我还大胆尝试了建筑工程领域的项目,完全的陌生领域。

虽然单价只有千中文60块,来自传统翻译公司,甚至都不用CAT工具,但我是抱着接触新领域,检验自己能力的心态去接这个项目,翻译完获得对方认可。

但这样的单价的确离自己预期有差距,并且本地化行业也确实很少做这个领域,后面尽管不断收到问询,我也不再接这类项目了。

除了刚开始三个月之外,第四个月开始,收入就达到一万了,工作两年多之后,第一次月收入过万是非常开心的,这种兴奋一点也不亚于之后出海成功收到第一步外币翻译费。


爆单的时候如何筛选合作项目?

项目量饱和,步入正轨之后,在面对众多项目问询的时候,如果这个项目太损耗元气,同时对于你以后长远的规划没有帮助,算下来时薪也很低,这时候你是不太情愿去接手。

我也曾因为误判或者错误预估,接过几个特别特别不好做的项目,这类项目做起来就特别损耗元气,做一会儿就想休息,效率不高,自己还觉得很累,只求下次接项目时清醒一点。

也遇到过一些比较难的项目,比如好几万的医学影像类材料,好几万特别长特别绕的公司章程材料,比原先花的时间更多,导致不能按原计划交付,也影响了后面项目的安排,这时候就需要提前告知项目经理。

这类都是特殊情况,提出合理的要求,对方也会理解,甚至有客户知道项目不好做,最后还多给了几百元的补贴。

在合作一段时间后,都忙不过来,自己就可以开始筛选客户,或者跟客户商量提高单价。

渐渐地,我把项目都尽可能提高到了150、160的单价,希望这样减少一些项目安排,减少工作量,但收入仍然不受影响。

步入正轨之后,每家客户的翻译费加起来,我的翻译月收入维持在10000-16000之间。其中大头的翻译费都是来自大项目。

但是合作非常愉快,几乎天天都给我安排项目并且交付项目之后就给我打款的客户,我却一直不好开口谈提高单价的事情,就这样一直保持千单词140元的单价合作到我放弃国内市场,开始去创业出海。

国内单价大部分都是不超过200,100多是常态,在这种情况下,即便工作量排得不少,但是个人的收入天花板在1万多2万就差不多到头了。

总体来说,我是处于一个比较闭塞的信息环境,很多问题都是自己去摸索,而我们现在参加训练营历练后的小伙伴从开单到爆单,速度都比我之前更快,这是因为信息渠道更丰富,翻译需求逐年增长。



收入达到天花板后,下一个出口在哪里?

这时候拿到上一阶段的结果,就会不自觉地去思考下一阶段的出口在哪里。

在合作期间,就陆续有公司向我要英文版的翻译简历,说他们有某家客户要拿下,需要一位生命科学译员的简历。

合作愉快的公司,我也自然会去编辑,然后把英文翻译简历提供给对方;此外,又有不少客户会让我们帮他们做拿客户的测试文件,无论是生命科学医学、市场、技术还是IT都给多家公司做过,甚至还给一家公司通过测试,帮他们拿下了20万单词的一个项目。


因为项目排得多,之前那位合作愉快的立即打款的客户也会经常问我的档期,说某某项目,你有时间吗?

然后,我说没时间,她说没时间,那我也不接了。这样很多次之后,我也明白了有些项目来源,大致就是来自国外翻译机构,其实找到靠谱的译员来接项目是一件很重要的事情,如果找不到合适的人,有时候宁愿不接。

所以,在这种自己编辑了英文版简历,得到客户认可,并且帮助他们做了很多测试之后,加上从原来同事口中就了解MLV国外翻译机构这个渠道,我也渐渐产生了出海的想法。这也为我后面出海做了前期的一些铺垫。

自由译者一直到2018年,这时候我搬家了,从原来的出租屋搬到了新买的房子里,从二环搬到了成都最南边,告别了毕业后租房的生活。


做自由译员那些年的工作日常





体验过爆单的欣喜,寻找下一个出口

这时候我有两个想法:

找一份全职工作,签约一些更高单价的国外机构,比如之前的某国外机构一下子就爽快给到180单价。

在这方面深挖一下,应该是有不少机会。全职收入和兼职翻译收入加起来,每月2万的收入在成都这座新一线城市也算挺不错了。

这期间,考虑过甲方公司、游戏本地化公司、也考虑过从事互联网行业,要换行,发现自己写简历就是一个非常痛苦的过程,因为过往的工作经历完全不沾边,没有任何优势。

另外,自己其实也挺想试一试自己创业。

客户渠道、资源以及自身能力经过市场验证都是没有问题,只差一个大胆尝试了。所以,也想给自己半年时间,试一试。

无论是第一个还是第二个选择,眼下我都需要去开发单价更高的国外翻译机构,先前签约了180单价的机构,这时候又签约了第二家国外机构,主打IT 、专利、法律领域。

正是因为签约这家国外机构,我弄清了翻译出海需要的外币收款等等手续。

那时候对国外的单价行情并不是特别清楚。我就报了一个每个单词0.035USD的单价,相当于人民币,两百多元。

没想到,对方欣然接受,这给我出海看到了更大的希望。

这也是我从自由译者转型出海创业的另一个开端了。

所以,我们的人生都是从一个节点一个节点串联起来,找对方向、认真坚持,自然会有水到渠成的时候。

 
 
本文地址:https://xinb2b.cn/sport/kkh122608.html,转载请注明出处。

推荐图文
推荐运动知识
网站首页  |  关于我们  |  联系方式  |  使用协议  |  版权隐私  |  网站地图  |  违规举报  |  蜀ICP备18010318号-4  |  百度地图  | 
Processed in 0.017 second(s), 1 queries, Memory 0.78 M